Freitag, 21. November 2025

Der Irische "Blutsonntag"

Das Datum 21. November 1920 ist für immer in der Irischen Geschichte eingebrannt. Es war ja nicht nur ein Aufstand gegen die Jahrhunderte währende  britische Hegemonie, sondern auch der Zwist der Religionen, der das Land bis heute nicht nur teilt, sondern bei vielen einen tief sitzenden Hass aufeinander vererbt hat: Die Horrortaten der IRA (Irish Republican Army) versus Nordirische, royalistische Streitkräfte - aber vor allem beide zu Lasten der meisten friedliebenden Irinnen und Iren.

Quelle: wikipedia
Echtes Gedenken oder reine Provokation?
Noch immer spalten die "Orange Walks", die Aufmärsche im Namen des evangelischen Oranier Ordens in katholischen Gemeinden, die Katholiken, und selbst die grandiose Rockhymne der Band "U2" gießt jedes mal, wenn sie abgespielt wird, immer noch Öl in das über hundert Jahre schwelende Feuer (siehe unten):

Mich hat immer sehr viel mit der Irischen Republik verbunden, die es vom Armenhaus in meiner Jugend zum heutigen Wirtschafts-Musterland der EU geschafft hat. Ein halbes Dutzend mal habe ich sie von Galway bis hinunter zum "Ring of Kerry" bereist, und bin auf dem Shannon herum geschippert. Als Dublin Kultur-Hauptstadt wurde, habe ich sie für eine Reportage auf den Spuren von James Yoyces kryptischen Roman Ulysses durchstreift und dabei auch das historische Kilmainham Goal besucht, in dem die Rebellen eingekerkert waren, ehe der begnadigte Éamon de Valera dann zum ersten Präsidenten der Republik Irland ernannt wurde.

Bei Amazon auf Lager

Quelle: Wikipedia
James Yoyce 1882 - 1941

Immer standen meine Begegnungen in friedlicher Freundschaft beim Wettsingen in Pubs, beim Fischen oder mit einfachen Leuten im krassen Gegensatz zu den Wutausbrüchen, falls dieses Thema mal nur in einem Nebensatz gestreift wurde. Vor allem weil da vieles, was in diesem Konflikt später ablief, viel skrupellosere Opferzahlen zeitigte als die ursprünglichen Ereignisse; https://de.wikipedia.org/wiki/Blutsonntag_(Irland_1920)



On Sunday,
Bloody Sunday,
yeah Sunday,
Bloody Sunday

Ich kann die Nachrichten heute nicht glauben

I can't believe the news today

Oh, ich kann meine Augen nicht schließen und dafür sorgen, dass es verschwindet

Oh, I can't close my eyes and make it go away

Wie lange, wie lange müssen wir dieses Lied singen?

How long, how long must we sing this song?

Wie lange?

How long?

Wie lange?

How long?

Quelle: Vecteezy
Wie die alten sungen, so singen auch die Jungen
- Die Band "U2"
Denn heute Abend

'Cause tonight

Wir können eins sein

We can be as one

Heute Abend

Tonight

Zerbrochene Flaschen unter Kinderfüßen

Broken bottles under children's feet

Über die Sackgasse verstreute Leichen

Bodies strewn across the dead-end street

Aber ich werde dem Schlachtruf nicht folgen

But I won't heed the battle call

Es richtet meinen Rücken auf, drückt meinen Rücken gegen die Wand

It puts my back up, puts my back up against the wall

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Okay, lass uns gehen

Alright, let's go

Und der Kampf hat gerade erst begonnen

And the battle's just begun

Es gibt viele Verlierer, aber sagen Sie mir, wer gewonnen hat?

There's many lost, but tell me who has won?

Die Gräben haben sich in unseren Herzen gegraben

The trenches dug within our hearts

Und Mütter, Kinder, Brüder, Schwestern auseinandergerissen

And mothers, children, brothers, sisters torn apart

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Wie lange, wie lange müssen wir dieses Lied singen?

How long, how long must we sing this song?

Wie lange?

How long?

Wie lange?

How long?

Denn heute Abend können wir heute Abend eins sein

'Cause tonight we can be as one, tonight

Heute Abend, heute Abend (Sonntag, Bloody Sunday)

Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)

Heute Abend, heute Abend (Sonntag, Bloody Sunday)

Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)

Okay, lass uns gehen

Alright, let's go

Wische dir die Tränen aus den Augen

Wipe the tears from your eyes

Wische deine Tränen weg

Wipe your tears away

Ich werde deine Tränen wegwischen

I'll wipe your tears away

Ich werde deine Tränen wegwischen (Sonntag, Blutsonntag)

I'll wipe your tears away (Sunday, Bloody Sunday)

Ich werde deine blutunterlaufenen Augen abwischen (Sonntag, blutiger Sonntag)

I'll wipe your bloodshot eyes (Sunday, Bloody Sunday)

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Ja, lass uns gehen

Yeah, let's go

Und es stimmt, wir sind immun

And it's true we are immune

Wenn Fakten Fiktion und TV-Realität sind

When fact is fiction and TV reality

Und heute weinen die Millionen (Sonntag, Blutsonntag)

And today the millions cry (Sunday, Bloody Sunday)

Wir essen und trinken, während sie morgen sterben (Sonntag, Blutsonntag)

We eat and drink while tomorrow they die (Sunday, Bloody Sunday)

Der eigentliche Kampf hat gerade erst begonnen (Sonntag, Bloody Sunday)

The real battle just begun (Sunday, Bloody Sunday)

Um den Sieg zu beanspruchen, den Jesus errungen hat (Sonntag, Blutsonntag)

To claim the victory Jesus won (Sunday, Bloody Sunday)

Am Sonntag, Bloody Sunday, ja

On Sunday, Bloody Sunday, yeah

Sonntag, blutiger Sonntag

Sunday, Bloody Sunday

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen