Das Datum 21. November 1920 ist für immer in der Irischen Geschichte eingebrannt. Es war ja nicht nur ein Aufstand gegen die Jahrhunderte währende britische Hegemonie, sondern auch der Zwist der Religionen, der das Land bis heute nicht nur teilt, sondern bei vielen einen tief sitzenden Hass aufeinander vererbt hat: Die Horrortaten der IRA (Irish Republican Army) versus Nordirische, royalistische Streitkräfte - aber vor allem beide zu Lasten der meisten friedliebenden Irinnen und Iren.
![]() |
| Quelle: wikipedia Echtes Gedenken oder reine Provokation? |
Mich hat immer sehr viel mit der Irischen Republik verbunden, die es vom Armenhaus in meiner Jugend zum heutigen Wirtschafts-Musterland der EU geschafft hat. Ein halbes Dutzend mal habe ich sie von Galway bis hinunter zum "Ring of Kerry" bereist, und bin auf dem Shannon herum geschippert. Als Dublin Kultur-Hauptstadt wurde, habe ich sie für eine Reportage auf den Spuren von James Yoyces kryptischen Roman Ulysses durchstreift und dabei auch das historische Kilmainham Goal besucht, in dem die Rebellen eingekerkert waren, ehe der begnadigte Éamon de Valera dann zum ersten Präsidenten der Republik Irland ernannt wurde.
![]() |
| Bei Amazon auf Lager |
![]() |
| Quelle: Wikipedia James Yoyce 1882 - 1941 |
Immer standen meine Begegnungen in friedlicher Freundschaft beim Wettsingen in Pubs, beim Fischen oder mit einfachen Leuten im krassen Gegensatz zu den Wutausbrüchen, falls dieses Thema mal nur in einem Nebensatz gestreift wurde. Vor allem weil da vieles, was in diesem Konflikt später ablief, viel skrupellosere Opferzahlen zeitigte als die ursprünglichen Ereignisse; https://de.wikipedia.org/wiki/Blutsonntag_(Irland_1920)
On Sunday,
Bloody Sunday,
yeah Sunday,
Bloody Sunday
Ich kann die Nachrichten heute nicht glauben
I can't believe the news today
Oh, ich kann meine Augen nicht schließen und dafür sorgen, dass es verschwindet
Oh, I can't close my eyes and make it go away
Wie lange, wie lange müssen wir dieses Lied singen?
How long, how long must we sing this song?
Wie lange?
How long?
Wie lange?
How long?
![]() |
| Quelle: Vecteezy Wie die alten sungen, so singen auch die Jungen - Die Band "U2" |
'Cause tonight
Wir können eins sein
We can be as one
Heute Abend
Tonight
Zerbrochene Flaschen unter Kinderfüßen
Broken bottles under children's feet
Über die Sackgasse verstreute Leichen
Bodies strewn across the dead-end street
Aber ich werde dem Schlachtruf nicht folgen
But I won't heed the battle call
Es richtet meinen Rücken auf, drückt meinen Rücken gegen die Wand
It puts my back up, puts my back up against the wall
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Okay, lass uns gehen
Alright, let's go
Und der Kampf hat gerade erst begonnen
And the battle's just begun
Es gibt viele Verlierer, aber sagen Sie mir, wer gewonnen hat?
There's many lost, but tell me who has won?
Die Gräben haben sich in unseren Herzen gegraben
The trenches dug within our hearts
Und Mütter, Kinder, Brüder, Schwestern auseinandergerissen
And mothers, children, brothers, sisters torn apart
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Wie lange, wie lange müssen wir dieses Lied singen?
How long, how long must we sing this song?
Wie lange?
How long?
Wie lange?
How long?
Denn heute Abend können wir heute Abend eins sein
'Cause tonight we can be as one, tonight
Heute Abend, heute Abend (Sonntag, Bloody Sunday)
Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)
Heute Abend, heute Abend (Sonntag, Bloody Sunday)
Tonight, tonight (Sunday, Bloody Sunday)
Okay, lass uns gehen
Alright, let's go
Wische dir die Tränen aus den Augen
Wipe the tears from your eyes
Wische deine Tränen weg
Wipe your tears away
Ich werde deine Tränen wegwischen
I'll wipe your tears away
Ich werde deine Tränen wegwischen (Sonntag, Blutsonntag)
I'll wipe your tears away (Sunday, Bloody Sunday)
Ich werde deine blutunterlaufenen Augen abwischen (Sonntag, blutiger Sonntag)
I'll wipe your bloodshot eyes (Sunday, Bloody Sunday)
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday
Ja, lass uns gehen
Yeah, let's go
Und es stimmt, wir sind immun
And it's true we are immune
Wenn Fakten Fiktion und TV-Realität sind
When fact is fiction and TV reality
Und heute weinen die Millionen (Sonntag, Blutsonntag)
And today the millions cry (Sunday, Bloody Sunday)
Wir essen und trinken, während sie morgen sterben (Sonntag, Blutsonntag)
We eat and drink while tomorrow they die (Sunday, Bloody Sunday)
Der eigentliche Kampf hat gerade erst begonnen (Sonntag, Bloody Sunday)
The real battle just begun (Sunday, Bloody Sunday)
Um den Sieg zu beanspruchen, den Jesus errungen hat (Sonntag, Blutsonntag)
To claim the victory Jesus won (Sunday, Bloody Sunday)
Am Sonntag, Bloody Sunday, ja
On Sunday, Bloody Sunday, yeah
Sonntag, blutiger Sonntag
Sunday, Bloody Sunday






















